Donnerstag, 19. November 2015

{Ägypten - Sprache} Völkerverständigung

Hallo Leute!

Nein, dieses Buch habe ich mir nicht erst in der gegenwärtigen Situation der Terrorangst zugelegt. Wenn ich irgendwo hinfahre, besorge ich meist nicht nur einen Reiseführer, sondern auch einen Sprachführer. Meist kommt man zwar auch ohne ganz gut aus, aber mit so ein paar Sätzen kann man immer mal dem einen oder anderen eine Freude machen.

Und im Fall von Kairo ist solch ein Buch sogar einigermaßen wichtig, da die Taxifahrer so gut wie kein Englisch können (nichtmal lesen eines Straßennamens). Und so hat man dann wenigstens was zum draufzeigen...

Langenscheidt Sprachführer Arabisch
^^^^^^^^^^^^




Daten
^^^^^
Verlag: Langenscheidt
ISBN: 3468220642
Preis: 14,95€
256 Seiten

Inhalt
^^^^^
Für einen Sprachführer ist der Aufbau wieder recht klassisch und natürlich vor allem aufs Reisen ausgelegt.

Zunächst gibt es einige allgemeine Hinweise, etwa zur arabischen Grammatik. Die ist dabei natürlich nur recht kurz gehalten. Auch wird hier kurz beschrieben, was man als Reisender in den arabischen Ländern machen oder besser nicht machen sollte - etwa über Kleidung usw.

Im weiteren werden Wendungen gezeigt, die man auf der Reise brauchen kann. Die sind übersichtlich kategorisiert:

Erste Kontakte (mit allgemeinen Höflichkeitsfloskeln)
Übernachten
Unterwegs
Kommunikation
Essen & Trinken
Einkaufen
Sport & Entspannung
Kultur & Nachtleben
Behörden
Gesundheit
Die Zeit
Das Wetter

Die einzelnen Floskeln werden dabei in unserer, wie auch in arabischer Schrift dargestellt, so dass man sie auch aussprechen kann (oder es zumindest versuchen) oder dass man eben draufzeigen kann, wenn man etwa einem Taxifahrer das Ziel sagen will (klingt einfacher als es ist).


Fazit
^^^^^^^^
Ich glaube, ich habe selten einen Sprachführer so häufig gebraucht wie diesmal in Ägypten. Vor allem in Kairo sprach man nicht immer Englisch und ich muss wenn ich das Buch in der Hand habe, immer an den Taxifahrer in Kairo denken, der völlig fassungs- und hilflos vor uns stand und versucht hat zu verstehen, wo wir hinwollen. Dabei lohnt es sich, die Adresse des Hotels sich vom Rezeptionisten auf Arabisch aufschreiben zu lassen. Wir haben das dann nach dieser Erfahrung auch gemacht, als wir mit der deutschen Karte und dem Sprachführer und Händen und Füßen versucht haben, ihm klar zu machen, zu welcher Moschee wir wollen - hat geklappt!

Zudem passt das handliche Format wieder einmal optimal in den Rucksack... Auch das ist auf Reisen ja ein durchaus nicht zu verachtender Vorteil. Mit dem Kunststoffeinband behält es auch lange Zeit gut die Form auch wenn - wie bei mir eigentlich immer - im Rucksack alles drunter und drüber geht.

Der Sprachguide ist übersichtlich und bietet alles, was man für die Reise braucht und auch für alle Gelegenheiten - vom Flirt über den Einkauf bis hin zum Krankenhausaufenthalt. Trotzdem hab ich immer gebetet, dass jemand Englisch spricht. Ist dann eben doch einfacher.

In diesem Sinne

Eure Anke

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen